외신으로 배우는 영어, 줄리 손입니다.
조 바이든 미국 대통령이 아프가니스탄에서의 미군 철수 결정을 옹호하며 이에 대한 책임은 전적으로 자신에게 있다고 말합니다.
【 조 바이든 / 미국 대통령 】
"I will not pass this responsibly onto a fifth president. I am president of the United States of America, and the buck stops with me."
이 책임을 다음 대통령에게 전가하지 않겠습니다. 저는 미국의 대통령이고, 모든 책임은 저에게 있습니다.
'책임을 지다'를 'The buck stops with me.'라고 표현했습니다.
또는 'The buck stops here.'이라고도 하는데요.
벅(buck)이란 단어가 '책임'이라는 뜻을 갖게 된 배경은 포커 게임에서라고 합니다.
과거 참가자들이 차례대로 돌아가며 게임의 책임을 지는 딜러 역할을 할 때, 앞에 '벅 나이프' (buck knife) 칼을 놓은 것에서 유래되었다고 하는데요.
The buck stops with me, the buck stops here라고 하면 책임을 남에게 전가하지 않고 여기서 멈춘다, 즉 '내가 모든 책임을 진다'라는 뜻으로 쓰이게 된 것입니다.
이는 미국 트루먼 전 대통령의 좌우명이었다고도 하죠.
동의어로 take responsibility라고 할 수 있는데요.
동사 take 대신 '~을 짊어지다'라는 뜻의 assume, bear, shoulder을 쓸 수 있습니다.
반대로 동사 pass를 써 pass the buck, 또는 pass the responsibility, pass the blame이라고 하면 책임을 전가하다라는 표현이 됩니다.
<핵심 정리>
● The buck stops with me. (The buck stops here.) = 내가 모든 책임을 진다.
책임지다 = take responsibility
assume
bear
shoulder
책임을 전가하다 = pass the buck
the responsibility
the blame
[끝]
#영어 #책임지다 #The_buck_stops_here #국제뉴스 #TBS #외신 #ON세계 #영어공부 #영어회화 #English #Julie_Sohn #영어뉴스
▶TBS 국제뉴스
https://www.youtube.com/channel/UCbnBTh1eUUfit8R_4c50soA